Aug 19, 2020

【สาวปากหมา】ขี้เกียจก็เลยไม่เถียง หลังจากนี้จะเว้นระยะห่างนะคะ

「面倒臭いので、反論はしません。今後は少し距離を置いて接します」


「面倒臭いので、反論はしません。今後は少し距離を置いて接します」

(めんどうくさいので、はんろんはしません。こんごはすこしきょりをおいてせっします)
(mendou-kusai node hanron wa shimasen kongo wa sukoshi kyori wo oite sesshi-masu)


ขี้เกียจก็เลยไม่เถียง หลังจากนี้จะเว้นระยะห่างนะคะ

(khîi kìːat kɔ̂ɔ ləəy mây thǐːaŋ lǎŋ càak níi càʔ wén ra ya hàaŋ náʔ kháʔ)

★タイ語の発音と日本語意味 / คำอ่านภาษาญี่ปุ่นและความหมายภาษาไทย
ขี้เกียจkhîi kìːat
面倒臭いmendoukusai
ก็เลยkɔ̂ɔ ləəy
だからdakara
ไม่mây
否定hitei
เถียงthǐːaŋ
反論するhanronsuru
หลังจากนี้lǎŋ càak níi
これからはkorekaraha
จะcàʔ
意思ishi
เว้นระยะห่างwén ra ya hàaŋ
距離を置くkyoriwo oku
นะnáʔ
na
คะkháʔ
丁寧teinei