Nov 7, 2018

【タイ語リスニング】村人困惑 11年まえ村役場からもらった出産祝いに返還請求 苦情受け村長が公式に否定

ชาวบ้านโอดเทศบาลมอบกระเช้าเยี่ยมคลอดผ่านไป 11 ปี เรียกเก็บเงิน นายกเทศมนตรียันไม่ต้องคืนเงิน

「村人困惑 11年まえ村役場からもらった出産祝いに返還請求 苦情受け村長が公式に否定」
ชาวบ้านโอดเทศบาลมอบกระเช้าเยี่ยมคลอดผ่านไป 11 ปี เรียกเก็บเงิน นายกเทศมนตรียันไม่ต้องคืนเงิน
(chaaw bâan ʔòot thêet_sa_baan mɔ̂ɔp kra cháw yîːam khlɔ̂ɔt phàan pay 11 pii rîːak kèp ŋən naa_yók thêet_sa_mon_trii yan mây tɔ̂ŋ khɯɯn ŋən)
★Title
ชาวบ้านchaaw bâan
村人murabito
โอดʔòot
苦しむ kurushimu
เทศบาลthêet_sa_baan
町役場machiyakuba
มอบmɔ̂ɔp
贈るokuru
กระเช้าkra cháw
ギフトバスケットgifutobasuketto
เยี่ยมyîːam
訪ねるtazuneru
คลอดkhlɔ̂ɔt
子どもを産むkodomowo umu
ผ่านไป 11 ปี phàan pay 11 pii
11年後juuichinengo
เรียกเก็บเงิน rîːak kèp ŋən
請求するseikyuusuru
นายกเทศมนตรีnaa_yók thêet_sa_mon_trii
町長chouchixyou
ยันyan
確認するkakuninsuru
ไม่ต้องคืนเงินmây tɔ̂ŋ khɯɯn ŋən
お金を返さなくていいokanewo kaesanakuteii
★Pick Up!
งบประมาณŋóp pra maan
予算yosan
โครงการkhrooŋ kaan
プロジェクトpurojixekuto
ทวงthuːaŋ
催促するsaisokusuru
เบิกงบbə̀ək ŋóp
金をおろすkanewo orosu
ตั้งกรรมการสอบtâŋ kam_ma_kaan sɔ̀ɔp
調査委員会を設置するchousaiinkaiwo secchisuru